Translating patents does weird things to the brain. There are just so many times you can type "swivel/swiveling" before it stops looking like a word. And now I've typed it twice more.
Translating patents does weird things to the brain. There are just so many times you can type "swivel/swiveling" before it stops looking like a word. And now I've typed it twice more.
Helga Schubert reflects on beginnings and endings in On Getting Up, translated from German by Aaron Sayne and Lillian M Banks:
Image: Scott Walsh
#podcast #books #reading #writing #fiction #translation #comics #blog #ShortStories #bookstodon @bookstodon
An in-progress build of an Airs Adventure Fan Translation has been released by Hitomi2500 and SnowyAria on SegaXtreme!
You can read more on the translation effort from my fellow SHIRO! TraynoCo here:
Uh-oh… Guess I missed some point in the contract
Let's hope all these years will really be happy.
Now that his books are in the local library, Jim reflects on the meaning that libraries have had for him.
#Books #Translation #Uketsu #StrangePictures
If you are a fountain pen fan and wish you had a way to use up more ink to justify buying even more ink, might I suggest handwriting the first draft of a four-volume 19th century memoir translation from French to English? I am on volume four and have flown through ink over the past couple of years. And bought more.
On Friday I signed a contract with a well-known British publisher to translate a collection of Japanese literary essays for release this fall. I should be able to announce the title and publisher soon enough. #Japanese #literature #essay #collection #book #translation #booksky #translatesky
I see that not even Google is immune to bad no context translation, and Microsoft wasn't the only place that struggles with it (speaking from experience here)
I'm watching this video through Google Drive, and this means "Of quality." Not "Quality," that would be "Kvalita" ("Kvalita" the noun that means "Quality". What's written is an adjective)
My biggest complaint about #Mastodon, at the moment, is the inability to #translate posts. Being given the option to translate a post, from a language you don't speak, should be on by default. There are some posts I can click an option to translate and others (see example image), I can't.
It does bug me as I would very much like to know what these #Japanese posts are saying, especially those that relate to #anime.
The global boom in translated Japanese literature has also been a boon for women writers and translators from diverse backgrounds, including the person behind the booknerdtokyo Instagram account. https://www.japantimes.co.jp/culture/2025/03/29/books/mizuki-tsujimura-yuki-tejima/?utm_medium=Social&utm_source=mastodon #culture #books #yukitejima #mizukitsujimura #literature #translation #books
I'm visiting my Mom in #Ottawa this weekend. Her MP has been handing out flag posters sporting the slogans "Strong and Free / Fort et Libre" and while I understand that "Il sait porter la croix" probably doesn't fit exactly, was a direct #translation the best move?
Keka v1.4.8 for #macOS is out now!
VoiceOver enhancements
Some bugs fixed bug
What’s new? https://r.keka.io/?v=1.4.8
Get it on https://download.keka.io
Thanks for the continued love and feedback to all users!
Special thanks in this update:
@chrisl64squares
zephyr73
@math65
Thanks to all the translators ! In this update:
@_maxsky
@vinboisoft
@marccroteau
@nitrodox
Tanto desde lo poético como desde la traducción, esto es una maravilla
#Goodmorning from Fisksätra. Today's reading for work, translate Stevenson, a drive to the garden centre for planting soil and manure, replace some of the depleted soil in the section of the rose bed I freed up yesterday, transplant the old Ingrid Bergman rose from the back yard where the deer keep messing it up. What are you up to?
Another exciting IJET 33 session is this one on literary translation by Japanese superstar Echizen Toshiya @techizen.bsky.social , complete with real case studies (in Japanese). 「出版翻訳という仕事」を個人的に楽しみにするSessionです。越前先生の豊かな経験がら色々学びそうです。 #IJET33 #xl8 #Translation #翻訳 #出版翻訳
Je découvre Padatrad, un logiciel conçu par les @editionsburnaout
qui permet de traduire un texte à plusieurs mains (et de publier toutes les versions possibles de la traduction simultanément !) https://gitlab.com/editionsburnaout/padatrad #outil #OpenSource #CodeSourceOuvert #traduction #translation
Under the Eye of the Big Bird. By Hiromi Kawakami, translated by Asa Yoneda.
It is far in the future, and humanity is quite close to extinction; the few remaining humans are in small settlements, monitored by human-adjacent beings ancient humans had created, and you, one of this kind, are having trouble letting go.
5 of 5 library cats
!
@bookstodon #books #bookstodon #reading #extinction #japan #scifi #translation #AI
I already own all the Murderbot books via my libro.fm subscription, but I finished listening to the last one earlier this week and I've been feeling kind of lonely. I'd love to buy the paperback copies, but the weak yen really makes the expense harder to absorb at the moment.
So in an attempt to scratch that itch and also for educational purposes*, I bought the first four novellas in Japanese today. Even though I got those first four all at once, since the Japanese release compiled them into two compact volumes, getting them in Japanese was both cheaper and more space conscious!
*The translator created an original personal pronoun for Murderbot. This is fascinating and I want to see what other cool tricks the translator used to balance all the gender and personhood stuff.
https://www.alojapan.com/1228109/how-your-favorite-japanese-video-games-are-translated-into-english/ How your favorite Japanese video games are translated into English #Japan #JapanNews #Japanese #JapaneseNews #news #nihongo #Translation #VideoGames #vocabulary Translating video games can lead to surprising linguistic innovation. When Jeremy Blaustein had to translate “現地調達” (genchi chōtatsu, local acquisitions) for Metal Gear Solid, he coined the term OSP or “on-site procurement,” a term that went on to be used by other games and continues…