mastodon.gamedev.place is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Mastodon server focused on game development and related topics.

Server stats:

5.4K
active users

#translation

24 posts24 participants0 posts today

If you are a fountain pen fan and wish you had a way to use up more ink to justify buying even more ink, might I suggest handwriting the first draft of a four-volume 19th century memoir translation from French to English? I am on volume four and have flown through ink over the past couple of years. And bought more. 😁

I see that not even Google is immune to bad no context translation, and Microsoft wasn't the only place that struggles with it (speaking from experience here)

I'm watching this video through Google Drive, and this means "Of quality." Not "Quality," that would be "Kvalita" ("Kvalita" the noun that means "Quality". What's written is an adjective)

My biggest complaint about #Mastodon, at the moment, is the inability to #translate posts. Being given the option to translate a post, from a language you don't speak, should be on by default. There are some posts I can click an option to translate and others (see example image), I can't.

It does bug me as I would very much like to know what these #Japanese posts are saying, especially those that relate to #anime.

@Mastodon

Keka v1.4.8 for #macOS💻 is out now!

VoiceOver enhancements 🗣️
Some bugs fixed bug🐞

What’s new? r.keka.io/?v=1.4.8
Get it on download.keka.io

#Apple #ARM #MAS #apps

Thanks for the continued love and feedback to all users! ❤️

Special thanks in this update:

@chrisl64squares

zephyr73
@math65

Thanks to all the translators 🌍! In this update:

🇨🇳
@_maxsky

🇮🇹
@vinboisoft

🇫🇷
@marccroteau

🇷🇺
@nitrodox

👉 Do not miss the newly introduced Keka for iOS 🤩🤩🤩
👉 Follow us on Mastodon and Twitter to get all the Keka news
This is a minor feature and maintanance release. Check out all the 1.4 release chang...
GitHubRelease Keka v1.4.8 · aonez/Keka👉 Do not miss the newly introduced Keka for iOS 🤩🤩🤩 👉 Follow us on Mastodon and Twitter to get all the Keka news This is a minor feature and maintanance release. Check out all the 1.4 release chang...

I already own all the Murderbot books via my libro.fm subscription, but I finished listening to the last one earlier this week and I've been feeling kind of lonely. I'd love to buy the paperback copies, but the weak yen really makes the expense harder to absorb at the moment.

So in an attempt to scratch that itch and also for educational purposes*, I bought the first four novellas in Japanese today. Even though I got those first four all at once, since the Japanese release compiled them into two compact volumes, getting them in Japanese was both cheaper and more space conscious!

*The translator created an original personal pronoun for Murderbot. This is fascinating and I want to see what other cool tricks the translator used to balance all the gender and personhood stuff.

alojapan.com/1228109/how-your- How your favorite Japanese video games are translated into English #Japan #JapanNews #Japanese #JapaneseNews #news #nihongo #Translation #VideoGames #vocabulary Translating video games can lead to surprising linguistic innovation. When Jeremy Blaustein had to translate “現地調達” (genchi chōtatsu, local acquisitions) for Metal Gear Solid, he coined the term OSP or “on-site procurement,” a term that went on to be used by other games and continues…